К истокам

Готичные авторы перевода игры «Neverwinter Nights»

Сижу за компьютером, пью вафельки с чаем, вспомнился отрывок из диалога из очень хорошей RPG «Neverwinter Nights», в которую я сегодня весьма прельстиво поиграл. Версия пиратская, потому что лицензионной локализации нет в природе. Итак, диалог примерно следующий (орфография сохранена):

«Узник готичной тюрьмы в районе Полуострова, бывший охранник: Ты ведь не из заключенных? Как тебя зовут?
Mister Foster: (варианты ответа):
1. Меня зовут Mister Foster. Мне пришлось убить много беглых заключенных, пока я добирался сюда.
2. Меня зовут Mister. Мне пришлось убить много беглых заключенных, пока я добирался сюда.
3. Иди выпий. Я не скажу тебе, как меня зовут.
4. Советую вернуться в клетку, если не хочешь расстаться с жизнью.»

Как вы понимаете, удивил меня третий вариант ответа. Очевидно, именно эти люди-”переводчики” стояли у истоков зарождения так популярного ныне «жж-падонкавского» слэнга. Очевидно, что изначально 3-й вариант ответа должен был выглядеть так: «Иди выпий йаду или убей себя об стену, аццкое сотона! Я не скажу своё имя!», но авторы решили не тревожить душевное состояние игроков и преберечь слэнг на эпоху расцвета блоговедения в России, оставив только намёк. Но всё равно — «Зачот! Пеши ишшо, аффтар!»


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars Пока без оценки
Loading ... Loading ...
Понедельник, 7 Ноябрь, 2005, 13:16
Рубрики: Без рубрики
Вы можете оставить комментарий или трекбек со своего сайта.

Оставить комментарий





(не будет опубликован)





Этот блог читают студенты, журналисты, работники мэрии Абакана, правительства Хакасии, Верховного Совета Хакасии, музыканты, пиарщики, учителя, юристы, бухгалтеры, локальные олигархи, Администрация Президента и другой народец.
Foster